Alguién puede, por favor, explicarme los pronombres de sitio? "Ahí" especialmente es muy confuso para una hablante de Português: "aí" significa el sitio donde está la persona con quien se habla, me parece que no es así en Español...
Tampoco comprendo una frase como "Darle el libro a él"... el "le" ya no significa "a él"?