Mariseny's recent posts

Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

Hola Jade. Gracias por tu comentario. Estaré atenta para cundo quieras conversar sobre nuestras culturas. Saludos desde Venezuela.

Posted

Mariseny Barrios

Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

 Saber si se escribe yendo, llendo o iendo es una duda muy frecuente.

Es una duda que podemos tener a la hora de escribir. Se trata de palabras que pueden pronunciarse igual, pero no son correctas, solo una de ellas es la que tiene un auténtico significo. Si escribimos con el corrector podemos darnos cuenta del error, pero si escribimos sin él, es mejor tener muy claros estos conceptos para no cometer ningún error. En este caso estamos confundiendo un gerundio del verbo ir con una serie de palabras sin sentido.


¿Cuál será la forma correcta de escribir esta palabra?








Posted

Mariseny Barrios

Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

 ¿Donde escucuchaste esa frase? Esto se puede tratar de los contenidos culturales de la comunidad hablante a la que pertenece esa lengua, ya que la cultura es un sistema de símbolos compartidos, creados por un grupo de gente para permitirle manejar su medio ambiento físico, psicológico y social. La cultura se manifiesta y se construye mediante la interacción entre las personas, es una creación del ser humano que surge de la comunicación entre las comunidades y regiones. Es por esto que debemos ser un poco flexibles, olvidarnos del etnocentrismo y aceptar parcialmente el relativismo cultural, ya que esto puede ayudarnos a que la comunicación con los miembros de otras culturas se realice con éxito y que se produzcan un número muy limitado de “malentendidos” provocados por nuestra diferente visión de la realidad, ya que no hay culturas mejores ni peores; asumir que no hay jerarquías entre culturas y que todas ellas son dignas y merecedoras del mismo respecto, es por esto que para superar este choque “choque cultural”, el docente deberá ser capaz de crear una relación de empatía dentro de la clase, tratar de entender la lengua como un elemento integrante de la cultura sin pretender que el estudiante renuncie ni a su cultura ni a su personalidad; solamente que sea capaz de superar su etnocentrismo, sin olvidar que hay que tomar en cuenta el nivel sociocultural, la edad y procedencia geográfica. Te doy un ejemplo: 


Personaje: María 

Sexo: Femenino 

Clase social: Nivel cultural medio 

Edad: 35 

Procedencia Geográfica: México 


Personaje: Pedro

Sexo: Masculino

Clase social: Nivel cultural bajo

Edad: 40 años

Procedencia geográfica: La Rioja.


Pedro: Muje… (Pedro alza la voz a María que está en la sala desde el cuarto)

María: ¿Qué sucede? Pedro…

Pedro: Esta bujer Ca´vez ta pior (gritando para si mismo)

Maria: ¡Calmate hombre! ¡Por Dios! ¿Qué ocurre?

Pedro: Esti pantarón t´aujereau ¡Estoy mu cansau María! ¿o eh que tiéh lah orejah tapáh?

María: ¡Eres un echador! ¡No sigas con tu misma cantaleta!

Pedro: ¡Áura cogi unauja y cocemeló!

María: ¡Ah caray¿Por un agujerito estás haciendo tanto lío?

Pedro: ¡Coño, no me pizqueh!¡Hostia! Te he dicho venticinco mir veces de que nu mi gusta las cosas esprolija.

María: Yo de gata en la sala limpiando y tú acostadote. ¿Acaso soy tu criada, Pedro? 

Pedro: ¡Caro! ¡Exataménte, además de sé mi bujer! Ya te lo he repetío cien veceh

María: ¡Órale tú! ¡Ah, chingado! Eres rete machista y súper alzado. 

Pedro: Ancima m' insurtas. Si serías tú pos ó no mienojaría tantismo.


¿Pueden entender lo que dicen estas persona?




Edited

Mariseny Barrios

Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

La integración de la cultura es necesaria para enseñar la lengua meta de la mejor manera posible y permitir aprenderla correctamente y con éxito.

Al aprender las culturas de países extranjeros los estudiantes tienen la oportunidad de entender diversas identidades culturales que pueden ser previamente desconocidas para ellos. En todas partes existen estereotipos sobre otras culturas, pero hasta que uno no estudia una cultura no se aproxima a las realidades de la misma. 

En la experiencia diaria de enseñar una lengua se observa una mezcla de diversas culturas y modelos culturales que hacen que el aprendizaje de la nueva lengua tenga sentido, no solo para llegar a un entendimiento de quién es el otro sino para entender su manera de ver y de comportarse ante diferentes situaciones.

La comunicación y la cultura son inseparables porque la cultura no sólo dicta quién habla a quién, sobre qué y cómo se desarrolla la comunicación, también ayuda a determinar cómo las personas codifican los mensajes, los significados que tienen para los mensajes y las condiciones y circunstancias bajo las cuales varios mensajes pueden o no pueden ser enviados o interpretados.

La cultura es la base de la comunicación. Los estudiantes necesitan aprender sobre las culturas extranjeras por un número de razones tales como comprender los puntos de vista de otros individuos, lograr encuentros personales con las culturas extranjeras y poner la lengua en contexto. Después de todo la comunicación requiere la comprensión y la comprensión requiere caminar en los zapatos del extranjero y utilizar su bagaje cultural, al mismo tiempo que se pone a la cultura meta en relación con la de uno mismo. 

Después de exponer todas estas razones, está claro, que para lograr que nuestros estudiantes lleguen a ser competentes comunicativamente hablando debemos enseñarles lengua al mismo tiempo que cultura.

Con esto, también me despido. Y espero que tenga éxito teniendo una pequeña charla con personas de culturas de habla hispana incluyendo a VENEZUELA ¡Chao!



Edited

Mariseny Barrios

Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

¡Saludos Leo! Sin duda, la ORALIDAD es uno de los rasgos fundamentales de toda conversación (aunque se podría pensar que chatear a través de internet es otra manera de conversar), lo que no quiere decir que siempre que nos comuniquemos oralmente estemos conversando. Para que esto suceda deben existir otros condicionantes, sobre todo, un intercambio entre hablantes que provoque una INTERACCIÓN O DIÁLOGO, que es lo que diferencia la conversación de otros intercambios comunicativos orales como, por ejemplo, un monólogo o el discurso de un político. Para acotar mejor el término tenemos que fijarnos en otros rasgos como la categoría de los interlocutores y sus objetivos sociales, donde, además, no se establece NINGUNA RELACIÓN JERÁRQUICA ENTRE LOS HABLANTES ya que nadie se reserva el derecho de arrebatar la palabra a otro, como sucede en los debates. Por último, la conversación tiene como fin “DESARROLLAR Y MANTENER UNA RELACIÓN SOCIAL”, lo que la diferencia de otros intercambios orales en los que se produce algún tipo de transacción como sucede en las entrevistas, en las interacciones compra-venta y otros muchos otros intercambios comunicativos orales. Estas definiciones nos ayudan a delimitar con mucha mayor precisión cuáles deben ser nuestros objetivos en una de conversación. Sin embargo, aunque queda claro que una presentación o un debate no son propiamente una conversación, por lo que es importante tomar en cuenta, que debemos situar la conversación en un contexto determinado, no aislado y abstracto como en el análisis estructural, sino que también debemos tomar en cuenta los diferentes elementos paralingüísticos, culturales y pragmáticos que forman parte consustancial de toda conversación. Si caminamos en este sentido, descubriremos que la conversación se realiza a través del propio sistema de la lengua (sea este gramatical, léxico o fónico) y de una serie de códigos culturales y temáticos compartidos que la ayudan a situarse en un contexto determinado, ya que gran parte de los problemas que nuestros alumnos encuentran a la hora de conversar con nativos son debidos, por ejemplo, a los patrones culturales que rigen las despedidas o al valor del silencio establecido en cada cultura. La conversación tiene un fin social y, justamente por ello, los conocimientos sociolingüísticos se hacen absolutamente necesarios, como las normas de CORTESÍA, diferencias en el REGISTRO y EXPRESIONES de sabiduría popular como posibles rasgos de este tipo de conocimientos a los que cabría añadir, por ejemplo, la COMUNICACIÓN NO VERBAL. Para poder desarrollar una auténtica competencia conversaciones, el hablante necesita ORGANIZAR EL TEXTO de la manera más adecuada posible siguiendo los principios básicos de coherencia y cohesión. También podemos encontrar en la conversación RITUALES como los saludos o las despedidas que el alumno deba conocer. Aunque las clases de conversación se presenten opuestas a las de gramática, es obvio que los estudiantes deberán manejar algún tipo de conocimiento gramatical para llegar a conversar. El conocimiento del VOCABULARIO así como el FONOLÓGICO resulta indispensable para mantener una conversación.

La conversación se trata de un intercambio comunicativo que resulta imposible de planificar y que en la vida real se produce de una manera espontánea y sin un propósito determinado, los “géneros discursivos y productos textuales” encontraremos sin embargo que los géneros de transmisión oral incluyen conversaciones cara a cara y telefónicas (formales e informales) así como anécdotas.

Es importante destacar que desde el principio del aprendizaje debemos dar al alumno la oportunidad de expresarse con libertad, (aunque sea básicamente) y de simular conversaciones reales con nativos. 

Sería interesante añadirle una actividad de análisis realizando "Preguntas sobre el texto" para un nivel avanzado.

Excelente sugerencia Leo…







Posted

Mariseny Barrios

Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

It can be a daily hour

Posted

Mariseny Barrios

Feedback