Posts0Likes0Joined19/9/2019LocationSão Paulo / BR
Native
Portuguese
Learning English, French, Italian, Spanish

I'm not a native speaker but I've never heard or read "Yo me gusta". I believe the correct is "Me gusta".

Edited 
0
#1
Posts1709Likes1133Joined18/3/2018LocationBellingham / US
Native
English
Learning Italian
Other Chinese - Mandarin, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili, Tagalog, Thai

I agree with you. These are Texans speaking Spanish, and while they may qualify as native speakers, they sometimes seem to have sloppy grammar. Sorry about that!

Learning Italian every day!

Posted 
1
#3
Posts0Likes0Joined26/11/2018LocationCaracas / VE
Native
Spanish
Learning English

 ¿Donde escucuchaste esa frase? Esto se puede tratar de los contenidos culturales de la comunidad hablante a la que pertenece esa lengua, ya que la cultura es un sistema de símbolos compartidos, creados por un grupo de gente para permitirle manejar su medio ambiento físico, psicológico y social. La cultura se manifiesta y se construye mediante la interacción entre las personas, es una creación del ser humano que surge de la comunicación entre las comunidades y regiones. Es por esto que debemos ser un poco flexibles, olvidarnos del etnocentrismo y aceptar parcialmente el relativismo cultural, ya que esto puede ayudarnos a que la comunicación con los miembros de otras culturas se realice con éxito y que se produzcan un número muy limitado de “malentendidos” provocados por nuestra diferente visión de la realidad, ya que no hay culturas mejores ni peores; asumir que no hay jerarquías entre culturas y que todas ellas son dignas y merecedoras del mismo respecto, es por esto que para superar este choque “choque cultural”, el docente deberá ser capaz de crear una relación de empatía dentro de la clase, tratar de entender la lengua como un elemento integrante de la cultura sin pretender que el estudiante renuncie ni a su cultura ni a su personalidad; solamente que sea capaz de superar su etnocentrismo, sin olvidar que hay que tomar en cuenta el nivel sociocultural, la edad y procedencia geográfica. Te doy un ejemplo: 


Personaje: María 

Sexo: Femenino 

Clase social: Nivel cultural medio 

Edad: 35 

Procedencia Geográfica: México 


Personaje: Pedro

Sexo: Masculino

Clase social: Nivel cultural bajo

Edad: 40 años

Procedencia geográfica: La Rioja.


Pedro: Muje… (Pedro alza la voz a María que está en la sala desde el cuarto)

María: ¿Qué sucede? Pedro…

Pedro: Esta bujer Ca´vez ta pior (gritando para si mismo)

Maria: ¡Calmate hombre! ¡Por Dios! ¿Qué ocurre?

Pedro: Esti pantarón t´aujereau ¡Estoy mu cansau María! ¿o eh que tiéh lah orejah tapáh?

María: ¡Eres un echador! ¡No sigas con tu misma cantaleta!

Pedro: ¡Áura cogi unauja y cocemeló!

María: ¡Ah caray¿Por un agujerito estás haciendo tanto lío?

Pedro: ¡Coño, no me pizqueh!¡Hostia! Te he dicho venticinco mir veces de que nu mi gusta las cosas esprolija.

María: Yo de gata en la sala limpiando y tú acostadote. ¿Acaso soy tu criada, Pedro? 

Pedro: ¡Caro! ¡Exataménte, además de sé mi bujer! Ya te lo he repetío cien veceh

María: ¡Órale tú! ¡Ah, chingado! Eres rete machista y súper alzado. 

Pedro: Ancima m' insurtas. Si serías tú pos ó no mienojaría tantismo.


¿Pueden entender lo que dicen estas persona?




Mariseny Barrios

Edited 
1
#4
Posts0Likes0Joined19/9/2019LocationSão Paulo / BR
Native
Portuguese
Learning English, French, Italian, Spanish

Mariseny wrote:
¿Donde escucuchaste esa frase? Esto se puede tratar de los contenidos culturales de la comunidad hablante a la que pertenece esa lengua, ya que la cultura es un sistema de símbolos compartidos, creados por un grupo de gente para permitirle manejar su medio ambiento físico, psicológico y social. La cultura se manifiesta y se construye mediante la interacción entre las personas, es una creación del ser humano que surge de la comunicación entre las comunidades y regiones. Es por esto que debemos ser un poco flexibles, olvidarnos del etnocentrismo y aceptar parcialmente el relativismo cultural, ya que esto puede ayudarnos a que la comunicación con los miembros de otras culturas se realice con éxito y que se produzcan un número muy limitado de “malentendidos” provocados por nuestra diferente visión de la realidad, ya que no hay culturas mejores ni peores; asumir que no hay jerarquías entre culturas y que todas ellas son dignas y merecedoras del mismo respecto, es por esto que para superar este choque “choque cultural”, el docente deberá ser capaz de crear una relación de empatía dentro de la clase, tratar de entender la lengua como un elemento integrante de la cultura sin pretender que el estudiante renuncie ni a su cultura ni a su personalidad; solamente que sea capaz de superar su etnocentrismo, sin olvidar que hay que tomar en cuenta el nivel sociocultural, la edad y procedencia geográfica. Te doy un ejemplo:
Personaje: María
Sexo: Femenino
Clase social: Nivel cultural medio
Edad: 35
Procedencia Geográfica: México
Personaje: Pedro
Sexo: Masculino
Clase social: Nivel cultural bajo
Edad: 40 años
Procedencia geográfica: La Rioja.
Pedro: Muje… (Pedro alza la voz a María que está en la sala desde el cuarto)
María: ¿Qué sucede? Pedro…
Pedro: Esta bujer Ca´vez ta pior (gritando para si mismo)
Maria: ¡Calmate hombre! ¡Por Dios! ¿Qué ocurre?
Pedro: Esti pantarón t´aujereau ¡Estoy mu cansau María! ¿o eh que tiéh lah orejah tapáh?
María: ¡Eres un echador! ¡No sigas con tu misma cantaleta!
Pedro: ¡Áura cogi unauja y cocemeló!
María: ¡Ah caray¿Por un agujerito estás haciendo tanto lío?
Pedro: ¡Coño, no me pizqueh!¡Hostia! Te he dicho venticinco mir veces de que nu mi gusta las cosas esprolija.
María: Yo de gata en la sala limpiando y tú acostadote. ¿Acaso soy tu criada, Pedro?
Pedro: ¡Caro! ¡Exataménte, además de sé mi bujer! Ya te lo he repetío cien veceh
María: ¡Órale tú! ¡Ah, chingado! Eres rete machista y súper alzado.
Pedro: Ancima m' insurtas. Si serías tú pos ó no mienojaría tantismo.
¿Pueden entender lo que dicen estas persona?

It was the title of a post in the Reading Tool. I'm aware of the cultural aspects of languages (specially the oral speech), I just have never seen this phrase before, and it's a very common mistake (regarding the official written Spanish, as far as I know) among Brazilian students of Spanish.



Posted 
0
#5
    Feedback