I've recently had an uptick in site usage and I've noticed definitions leak from other languages. I had the Indonesian word "pas" get flagged as the french "pas". One means just right, the other is a postpositive negation word. Similarly a lot of false-friends with Indonesian and Tagalog. I've taken to flagging the writing in the correct Indonesian translation and flagging it with (indonesian).
Fixed - Definitions leaking from other languages?
Thanks - we'll check this out. I continually use the site heavily and haven't noticed the problem, but it may just be due to my languages being quite different from each other.
Learning Italian every day!
Here is an example where the indonesian word "tak" (short for tidak) meaning no has been registered by the tool as polish "tak" meaning yes. Quite a funny example.
Find me on Discord:
leosmith wrote:Thanks - we'll check this out. I continually use the site heavily and haven't noticed the problem, but it may just be due to my languages being quite different from each other.
Well with all of these assisted reader programs it does have a calibration period before you mark all the common words as known or learned and pencil in our definitions and the site is still young. Appreciate the fast response, as always.
Find me on Discord:
Hi Clayton - I think we fixed this. Can you please verify?
Learning Italian every day!
I went through and looked for words that I knew were the same in both languages but with different meanings, Filipina, Yang, etc and I can confirm that the Tagalog definition for these words didn't leak over. I'll keep an eye during my studies, but it appears to be fixed! Thanks!
Find me on Discord: