Time flies – it’s been 12 days since my last entry. I’ll summarize things one at a time, as usual, and wander off topic here and there just for fun. Today was my 36th day of study.
The 44 sentences – I finally stopped doing them. There are some changes that I think would be appropriate, but I probably won’t get around to them any time soon, if ever. These are the things that everyone improves on when they start to learn the language, realize how the language is really spoken, and what their own preferences are. I relied heavily on native speakers to tell me how to say stuff, and the sentences have served their purpose well, but I say many of these things differently now. For example, it’s much easier/more common to ask “What’s X in Cebuano” than “How do you say X in Cebuano”. I’m glad I know both of them, but I always use the first one now. Another major issue is too much non-Cebuano. For example, they used mag-stay instead of mag-pundo, lengwahe instead of pinulongan, etc. Finally, I should make a more useful universal list of English sentences to be translated into all languages. My list is pretty good, but it could be improved. Regardless, overall I’m still really glad I did these sentences.
Reading – I continue reading the A2 Conversations. I decided to only make 80 of them, and they are finished and waiting for me to finish reading. I do two per day, and typically have 1-5% unknown words. I finished conversation 36 today, so I should finish the rest about the time I leave Cebu. They are pretty fun to read, even though AI says some questionable stuff sometimes, and is too G-rated for me.
Listening – it’s gotten a lot better, thanks to the conversation classes and listening daily to batches of the A2 conversation audio. To test it, today I watched a couple episodes of Bisayang Hilaw:
https://youtu.be/Z-vv5n8YuQc
I’m usually not a fan of non-native speaker vlogs, but due to the lack of decent comprehensible input, ridiculous amounts of code switching in native material as well as just the silliness of Cebuano vlogs, meaning they are always yelling, blurting things out and exaggerating pronunciation, I’ve decided to watch some of this guy’s content. At the beginning of this spurt, I understood almost nothing. Now, I feel like I’m getting about half of it. And the man is speaking very good Bisaya with minimal code switching, confirmed by my teachers. Just like me, he code switches less than native speakers, which gives me hope. Tagalog is a nightmare of code switching; he’s showing me that Bisaya can be different.
Grammar – I’m not using the text anymore, just occasionally asking AI questions. As I mentioned previously, I’ve got problems with affixes. I hope to figure them out on my own using my two grammar books and AI, and doing a write-up to help others, since it’s been so poorly explained elsewhere. This write-up may evolve into another textbook, ala Tagalog Lite, but will most likely be “Cebuano/Bisaya for Speakers of Tagalog”. I wrote Tagalog Lite mostly because I wasn’t satisfied with how things were explained in other resources, so here we go again (maybe).
Vocabulary – my Anki reviews are still under control; I haven’t started deleting items older than a month yet, which is my M.O. for limiting Anki time. It hasn’t become necessary yet, maybe due to the 20 new items per day limit that I imposed.
Conversation – today I completed my 19th hour of conversation. I’m feeling a lot smoother; there are far fewer delays and requests for the teacher to repeat. The teachers talking speed is still a problem, but much less so than before. I was feeling close to A2 when I made my previous post, but then I sunk back down to feeling A1 for a few days. Now I feel like I’m actually there, but need another day or two to really claim the level. As I suspected earlier, it’s unlikely that I’ll hit B1 by the time I leave. Even if I do an hour of conversation every day up until I leave, that will be just shy of 40 hours, and I feel B1 will take 50+. So I’ll probably fail my original goal. But on the up side – it took about 100 hours of conversation to reach B1 in Tagalog. Anyway, I have 20 days max left to study here, and I’ll probably take 5-10 of those off to travel around Cebu, have fun and practice speaking. So my total italki conversation hours will likely be 30-35. And when I get home, I’ve already decided to continue studying until I’m a comfortable B1 at least. I’d like to get 100 hours in before ending the spurt.
Oh, I forgot to mention that I’m back to my old philosophy of using as many teachers as possible. I’m comfortable enough now so it’s not a problem, and I like the variety. Ok, back to the grind!

