I like the newer studied passage again button, but I am curious - does it grant any points/stats? I don't think I see that it does.
bbyj's recent posts
- bbyj
Languages I want to learn
Vietnamese - ~B1, on and off for 3 years, with month-long breaks.
Dutch
Mandarin
Japanese
Spanish
Russian
- bbyj
Yes but my communication with this person is limited
- bbyj
leosmith wrote:There's a ticket on this already - we were trying to fix the slowness some users were experiencing.I didn't know about the end of the sentence issue. Size wise, I think it's a bit short now. It's based on amount of text. I'd like it to allow at least as much text as the longest "LC Conversation" passages. They are 6-min conversations, but probably speak faster than most videos, so I’m guessing it would be roughly equivalent to a 10 min video. What do you think?bbyj wrote:Can we have any decision on when it gets broken/vs not or in what part it gets broken up? Or at least at the end of a sentence? Just curious on your thoughts.
It would be nice to allow the user freedom to choose what they break things up by. I know some websites like this have a "sentence mode" where they view each sentence as a single page. That may be useful for languages you don't know that well, but for languages you know well, I think it's better to have a longer passage.
Thanks for fixing this for us!
- bbyj
I noticed that passages are now broken up into smaller readings much more often. What is the reason for this? Can we have any decision on when it gets broken/vs not or in what part it gets broken up? Or at least at the end of a sentence? Just curious on your thoughts.
- bbyj
leosmith wrote:Yup - it's a know "general" issue now, but thanks for pointing it out.
I think this got fixed now
- bbyj
leosmith wrote:bbyj wrote:Yes, correct.leosmith wrote:Hi b - just to clarify, join/split are not available on the app, so we are looking into adding them. That's what you are requesting here, right?
Added - thanks for your patience!
I don't know why it took so long for me to see this message. Thank you! I used it last night and it works great!
- bbyj
Another Vietnamese resource: old magazines:
https://www.nguoi-viet.com/ThuVienNguoiViet/thuvien-NV.php
Some of these are from the 1930s!
- bbyj
When I do this on larger passages, sometimes I am just given the loading symbol and it never loads. Then, if I leave the page and return, my whole passage disappears. However, when I go to edit it, it is all there again. Then, when I save, it doesn't save which words I have linked together. Do you have a workaround for this?
- bbyj
Vizard AI is a tool similar to Happy Scribe, but it is free and I find that the AI/automatic transcription is superior quality. I have had a very tough time finding something that is accurate in transcribing Vietnamese, but this option has produced the best results so far. Vizard AI produced better results compared to the automated transcriptions and captions available from YouTube. I'd recommend this option to anyone.
- bbyj
Vietnamese resource I found - graded reading in Vietnamese:
https://vietjack.com/vbt-tieng-viet-1-kn/index.jsp
I sooooo wish I had found this earlier....
- bbyj
Hello everyone
I am a native English speaker and I thought this website called National Geographic for Kids may be useful to you. It is meant for children, but I am finding it interesting as an adult, especially the "Countries" page. Even as an adult, I am able to learn from this website in an interesting way. The videos are too childish, but anyone can enjoy the written content. I think that if you're learning English, this may be useful to you, too.
Many American children had National Geographic magazines sent to their homes.
- bbyj
there is an option to export cards in a format that is easy for uploading to anki
- bbyj
leosmith wrote:My bad - the meeting was actually today (Saturday), and we just talked. They said it's probably a couple of weeks out. There have been a lot of changes made to flutter, so implementing this is more complicated than originally thought.bbyj wrote:Any news yet? I am loving this website and excited to be able to use it on Android this way.
any update?
- bbyj
Eden.Hilliard wrote:The rule of thumb I use is that vocabulary size roughly doubles between levels. So 500 at A1, 1000 at A2, 2000 at B1, and 4000 at B2 (and 8000/16000 for the C levels). Dunno how accurate this is but it feels broadly correct to me.
old thread but i am approaching 4000 (not all of them are through this website) and I can't help but feel it will take closer to 6k-8k for B2
- bbyj
Chris.C wrote:Maybe I missed it as I'm relatively new to the platform but is there an ability to have the text that you are reading also TTS or talk outloud to you as so you can follow along with the words? I know if I click individually I can hear the word, but I wanted to know if it was possible to have the entire paragraph read at once?
I mean you can always select the whole paragraph? At least for now until it gets added as an option?
- bbyj
leosmith wrote:I'm not sure. Ticket written.
Just so you know, I saw the same thing with other languages too. (Namely Dutch). Thank you.
- bbyj
Why is there a discrepancy between my known words in Statistics and in Vocabulary?
- bbyj
leosmith wrote:My bad - the meeting was actually today (Saturday), and we just talked. They said it's probably a couple of weeks out. There have been a lot of changes made to flutter, so implementing this is more complicated than originally thought.bbyj wrote:Any news yet? I am loving this website and excited to be able to use it on Android this way.
That's okay I will be waiting patiently Thanks
- bbyj
rockz.(None) wrote:I have failed myself today, I did not get through my plans at all.
- bbyj
leosmith wrote:We have a meeting on Friday - I'll ask him then.
Any news yet? I am loving this website and excited to be able to use it on Android this way.
- bbyj
I'm not learning Tagalog but this looks like an excellent resource, you should share it on r/languagelearning
- bbyj
leosmith wrote:We have a meeting on Friday - I'll ask him then.
amazing thanks :)
- bbyj
leosmith wrote:leosmith wrote:bbyj wrote:any update
No, but there is a meeting Saturday - I will try to find out the status.
He said "by next month".
Any update?
- bbyj
awesome thanksleosmith wrote:leosmith wrote:bbyj wrote:any update
No, but there is a meeting Saturday - I will try to find out the status.
He said "by next month".
- bbyj
any updateleosmith wrote:bbyj wrote:Hello
The linking issue with Vietnamese was totally fixed in the last thread and it's awesome now. Though, I noticed this functionality is not present in the app on Android. Can this be added?
Thanks!
Hi b - just to clarify, join/split are not available on the app, so we are looking into adding them. That's what you are requesting here, right?
- bbyj
I've had a lot of fun using ChatGPT with Vietnamese and find it does pretty well, but it messes up a lot of colloquialisms and idioms. I just use it by typing in Vietnamese about my day, something I'm interested in, etc.
- bbyj
Hello can you please add Glosbe for Dutch? Thank you!!
- bbyj
leosmith wrote:bbyj wrote:Hello
The linking issue with Vietnamese was totally fixed in the last thread and it's awesome now. Though, I noticed this functionality is not present in the app on Android. Can this be added?
Thanks!
Hi b - just to clarify, join/split are not available on the app, so we are looking into adding them. That's what you are requesting here, right?
Yes, correct.
- bbyj
Hello
The linking issue with Vietnamese was totally fixed in the last thread and it's awesome now. Though, I noticed this functionality is not present in the app on Android. Can this be added?
Thanks!
- bbyj
leosmith wrote:bbyj wrote:Thank you so much I look forward to seeing the result.
I think we fixed this - can you please confirm?
Wow, this is amazing. Thank you so much. It's perfect!! Now, I just have to go back and redo the "phrases" as words...
- bbyj
leosmith wrote:bbyj wrote:Is it possible to "link" words without removing the space between them?I didn't realize this was an issue for Vietnamese. I will write a ticket to see if it can be fixed.
Thank you so much I look forward to seeing the result.
- bbyj
Good evening LanguageCrush,
I have a suggestion or question that is applicable to my TL of Vietnamese but may also be applicable to other languages as well. In Japanese and in Chinese, to my knowledge, several words may be made up by more than one character. For example, in Japanese, 綺麗 means "beautiful", whereas the two separate characters 綺 & 麗 are not interpreted individually to mean "beautiful". They instead have different meanings or have no meanings.
This idea is represented also in Vietnamese. Please take the following examples:
- quần áo = clothing
- quần = pants
- áo = shirt
- kế hoạch = plan
- kế = by, doesn't really have a meaning on its own that I know of
- hoạch = no meaning alone that I know of
- tráng miệng = dessert
- tráng = coat
- miệng = mouth
- bối rối = baffled, embarrassed, troubled, confused
- bối = no meaning that I know of
- rối = puppet
Hopefully this illustrates the common idea in Vietnamese language in which the two words really make up just one word. However, when I try to join them into one word to be categorized as a word in LanguageCrush, it removes the space between the words, thus saving it as quầnáo, kếhoạch, trángmiệng, and bốirối. These are not necessarily "phrases" and it is incorrect to write them like this in Vietnamese.
Is it possible to "link" words without removing the space between them?
Thank you.
- bbyj
Hello everyone,
I have an email from Anna with Easy Languages saying that we have permission to use their videos on the website. "You’re welcome to embed our YouTube videos on your website or include a link to one of our channels in your course or curriculum free of charge
However, if you’d like to download and re-upload one of our videos to another platform, you’ll need to purchase a license from us. Our prices for 5-year commercial licenses start at 600€."
We will just embed, so it looks like we can use their things. Please let me know if you want a copy of the email. Here's a few examples of their videos:
:
- bbyj
Hello,
Has LanguageCrush considered partnering with Youtubers to offer, say, a month of subscription in exchange for a review on Youtube? It was an off chance that I even found out about LanguageCrush and think that a lot of people would love to learn on here if they had ever heard of it. Just curious what marketing LanguageCrush does or if that's even a goal for the tool.
Thanks
- bbyj
Hello leosmith,
I really appreciate such a quick and helpful response. That is how I am getting the issue with terms. I am on the app on Android 11. I'm glad to hear that you are working hard on the other issue. Will there be a dark mode added to the app? I love using it so far
leosmith wrote:bbyj wrote:noticed two bugs in Android app. 1.) When you tap "Terms and conditions", it doesn't open anything. 2.) Importing YouTube videos does not bring over the subtitles. Passage is emptyThanks for you input, and sorry about those issues. Regarding 1) - how did you access that? I select the little down arrow at the bottom of the screen beneath Language Tools, then select terms and conditions at the bottom of the menu, and it displays properly. If this is what you are doing, can you tell me your android version/browser? 2) We are already working a ticket on this; hopefully it will be done in the next week or two.
- bbyj
noticed two bugs in Android app. 1.) When you tap "Terms and conditions", it doesn't open anything. 2.) Importing YouTube videos does not bring over the subtitles. Passage is empty
Aside from that everything is great I love it and will update my review
- bbyj